Overblog Suivre ce blog
Editer la page Administration Créer mon blog
/ / /



Le « mariage » ou la « liaison » de « c » avec « h » :

 

C - c

H - h

CH - ch

ca = ka

café – cacao – casserole

ha

cha

château chameau chapeau chat chauffer chasser châle

co = ko

coriandre – coriace

ho

cho

chocolat chômage chope

cu = ku

cuivre – cuisse – cuir – cumin

hu

chu

chut ! une chute - chuchoter

 

ce = se

ceci et cela – centime

he

che

cheveux - cheville - chemise

ci = si

cinéma – citron – civilisation

hi

chi

chignon - chine - chiffon

cy = sy

cygne

hy

chy

Chypre - chypriote

 

L’association de la lettre c et de la lettre h :

 

 La lettre « h » modifie le son de la lettre « c » (comme elle modifie le son de « p ») la lettre « h », seule, n’a pas grande valeur dans la lecture du mot : hibou – haricot etc. Je commence à lire le « i » de « hibou » sans tenir compte de la lettre « h » et je commence par lire le « a » de « haricot » sans tenir compte là non plus de la lettre  « h ». La lettre « h » ne se lit pas sans la lettre « c ».  En arabe une seule lettre donne le son « ch », la lettre . En français on associe deux lettres différentes, la lettre « c » et la lettre »h » pour obtenir le son « ch ». Cela sera tout à fait compréhensible pour des personnes connaissant l’alphabet arabe mais cette idée d’associer deux lettres différentes pour obtenir un seul son sera plus dure à comprendre pour une personne n’ayant jamais été scolarisée. En basque une seule lettre donne le son du « ch » français, du « sh » anglais ou du « » arabe : c’est la lettre « x ». En effet, en basque le « » se prononce comme en français les lettres « ch ».

On distingue la lettre h muette de l’h aspirée. En réalité elles ne se prononcent ni l’une ni l’autre. La différence est que l’h aspirée est prise en compte dans les liaisons, avec les articles du pluriel par exemple

 

 

Photo-001.jpg

 

Remarque :

 

En italien la lettre « h » modifie aussi le son de la lettre « c ». La lettre « c » associée à « h » donne le son « k » ou « qu » en français. Exemple le nom LUCHINI se lira en italien LUKINI ou LUQUINI. Ici, nous retrouvons la même chose en français puisque, en français aussi, nous avons parfois le son « ch » qui se prononce « k » ou qu » (chœur, orchestre, archaïque, liquide, quitter …). On retrouve les corrélations entre plusieurs langues ….

 

Partager cette page

Repost 0
Published by

Présentation

  • : Blog de CREISSON Nora Catherine pour Alphabétisation et F.L.E.
  • : Méthode simple d'alphabétisation "pas à pas" avec l'aide de "mots-clés" et pour connaître les principales règles de grammaire et d'orthographe. Niveau alphabétisation et F.L.E.
  • Contact

Recherche

Pages

Catégories

Liens